Omnimaga

Calculator Community => [FR] Section Francophone => [FR] Hors-Sujet => Topic started by: DJ Omnimaga on July 30, 2014, 08:55:50 pm

Title: Traductions à la con(combre)
Post by: DJ Omnimaga on July 30, 2014, 08:55:50 pm
Seriously, what the fudge? O.O

http://www.chuitropquebecois.com/16-mauvaises-traductions/

J'ai déja vu des traductions bizzares dans des manuels d'instructions d'appareils électroniques d'entrée de gamme (surtout ma calculatrice Aurex de chez Zellers qui faisait la conversion BIN<>HEX<>OCT<>DEC), mais là, c'est pire que pire XD. Gageons qu'il aurait peut-être été mieux d'utiliser Google Translate. J'aime bien la 2, la 6 et la 15. (malgré que la 6 vous ne comprendrez que si vous connaissez les expressions québécoises NSFW) XD
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: Juju on July 30, 2014, 09:06:08 pm
Ouais c'est pas mal entrée de gamme comme traduction lol xD
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: DJ Omnimaga on July 30, 2014, 09:26:06 pm
Aussi pour ceux qui ne parlent pas Francais (for non-French people) voici ce que leurs traductions donnent lorsque traduites de nouveau en anglais, du moins si on se base sur ce que ça donnait au sens québécois:

Spoiler For NSFW:
1. Made of Chinese girls
2. Polish the sausage
3. Very butter flavour (much doge, so pop-corn, wow)
4. Low in fat people
5. With the participation of vegetables
6. Travel pillow made for f*cking
7. black pepper made of shattered idiot
8. (It translates to English fine literally, but Écrou means nuts as in the metal tool)
9. (Same, with Morsure means bite as in when you get bitten by an animal)
10. Small d*cks
11. (Translates fine literally, but Poussin means chick, but as in the baby animal)
12. Assorted fat women
13. (Another that translates fine back to English, but Éffectuez means carry out, but as in performing a task)
14. (Same, with coffre-fort meaning safe, but as in the box/room where they secure money from potential theft)
15. A new way to reach orgasm "on the rocks"
16. Condom cucumber


(Il faudrait faire un truc comme TranslationParty/Find Equilibrum, mais en version française ou québécoise :P)
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: Matrefeytontias on July 31, 2014, 02:15:13 am
xD p'tain les gens quoi :P le texte d'intro résume bien ma pensée.
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: Streetwalrus on July 31, 2014, 05:17:02 am
Bonne tranche de rire, merci DJ. :P
/me partage
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: Hayleia on July 31, 2014, 06:36:42 am
Lol, c'est génial :P
Ça me rappelle une application sur l'Amazon market qui s'appelait "Keep Calm Generator", qui génère des mèmes "Keep Calm", et qu'ils ont traduit en "Gardez Générateur Calme" -.-°
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: DJ Omnimaga on July 31, 2014, 12:13:08 pm
Il y a aussi Legand of Zelda: Sord of Atari version française, mais la mauvaise traduction est volontaire et la version anglaise originale a été baclée volontairement donc ça ne compte peut-être pas. :P
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: Juju on July 31, 2014, 12:28:04 pm
Lol, c'est génial :P
Ça me rappelle une application sur l'Amazon market qui s'appelait "Keep Calm Generator", qui génère des mèmes "Keep Calm", et qu'ils ont traduit en "Gardez Générateur Calme" -.-°
Ouais j'en trouve souvent des traductions boboches sur Google Play.
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: Streetwalrus on July 31, 2014, 10:31:40 pm
J'ai mis mon téléphone en anglais donc ça me pose pas trop de problèmes. :P
Oh et puis DJ, la version anglaise d'Illusiat. :trollface: Tu arrêtes pas de dire qu'elle est bâclée. :P
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: Hayleia on August 01, 2014, 03:46:09 am
J'ai mis mon téléphone en anglais donc ça me pose pas trop de problèmes. :P
Moi aussi mon téléphone est en anglais. Donc le Google Play est en anglais. Par contre, l'Amazon Market est en français -.-
Pour la longue histoire, mon premier Android a été importé de Corée (n'existait pas en France) et n'avait que coréen et anglais comme choix de langue. J'ai donc mis anglais. Mon téléphone est arrivé un an après mais je trouvais ça bizarre en français du coup, j'avais l'habitude d'Android en anglais :P
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: chickendude on August 08, 2014, 10:13:20 pm
Merci pour les traductions, DJ ! Et il me semble que l'érreur de traduction dans la 6ème image n'est peut-être pas avec la version française mais avec l'anglaise. Ou bien les français s'en servent autrement ;)

Quant à Google Play, je crois que la plupart du temps il s'agit d'une traduction de Google Translate et pas d'une "vraie" localisation, puisque parfois on y trouve des traductions vraiment bizarres...

@Hayleia, je crois que depuis la dernière mettre à jour du site le lien dans ta signature ne marche plus ("your last +1s")... :/
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: DJ Omnimaga on August 09, 2014, 11:55:54 am
Ouain je pense que souvent les applications Google Play sont uniquement en Anglais et je me demandais pourquoi les instructions étaient disponibles dans autant de langues. Un jour je me suis apperçu que certaines traductions étaient bizzares donc j'en suis venu à la conclusion que c'était Google Translate.


EDIT Pour le lien d'Hayleia je crois que ce truc n'est plus disponible sur le forum car il a été remplacé par celui dans notre profil. Il faut maintenant aller dans ton profil et cliquer sur "Who changed my karma". Par contre, les vieux points de karma avant Mars 2014 n'ont aucune date et ne sont pas dans le bon ordre.
J'ai mis mon téléphone en anglais donc ça me pose pas trop de problèmes. :P
Oh et puis DJ, la version anglaise d'Illusiat. :trollface: Tu arrêtes pas de dire qu'elle est bâclée. :P
Oui mais c'est moins pire que ROL2. En fait, ROL2 n'a pas été baclée mais vu que mes connaissances anglaises étaient moins bonnes ça a fait en sorte que c'est pire dans ROL2. J'ose pas imaginer si je l'avais baclé aussi O.O

Dans Illusiat le seul problème vraiment c'est que parfois tu trouves des bouts de phrases ou de menus non traduits ou bien traduits correctement mais avec le français encore partiellement visible en dessous. Je crois qu'Illusiat 1 à 11 ont été traduits en 2 semaines en tout. >.<
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: Juju on August 09, 2014, 03:20:16 pm
Bah, au moins ça a pas été traduit en Inde.
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: totoyo on September 08, 2014, 04:39:36 pm
Petit déterrage d'un mois.

J'adore les "traductions", certaines sont du n'importe quoi >.<"
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: DJ Omnimaga on September 09, 2014, 12:45:07 am
En passant j'ai corrigé #7 car j'avais lu non au lieu de con. Maintenant c'est encore pire! O.O
Title: Re: Traductions à la con(combre)
Post by: mdr1 on October 24, 2014, 07:01:23 pm
Il est bien de lire ces horreurs, cela permet de relativiser les autres que l'on peut voir dans la vie de tous les jours. :D